您现在的位置:主页 > 管家婆彩图自动更新 > 正文内容

为什么有些语言文字翻译只能用音译

发布日期:2019-10-14 15:24   来源:未知   阅读:
 

  可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  知道合伙人文学行家采纳数:9354获赞数:68292从事文字工作多年,读过部分经史子集,近年从事文言小说及诗词写作,多次获人民网、光明网十大精英博主等向TA提问展开全部音译一般用于名词。

  不同的语言中,有的事物是双方都有的,而名词(叫法)不同,按照自己的叫法翻译。

  有的事物是被翻译方独有的,翻译时没有对应的名词,只能音译。如英语单词“sofa”,是一种装有弹簧和软垫的多座位椅子,中国原来没有,翻译时没有对应的名词,于是音译为“沙发”。当这种特殊的座椅成为中国人常见日用品之后,“沙发”一词也就本土化了。